시누이 남편을 부르는 말

한국어
0 투표

시누이 남편을 '고모부'라고 부르고 있습니다. 이 말이 맞는지? 틀린 말이라면 어떻게 불러야 됩니까?

1 답변

0 투표

전통적으로 시누이의 남편과 처남의 댁은 엄격한 내외법이 있어서 직접 부를 일도 없었고 또 보편적으로 쓰인 호칭어도 없었습니다. 그러나 과거의 폐쇄 사회가 개방 사회로 바뀌면서 시누이 남편을 부를 일이 많아졌고 부르는 말도 필요하게 되었습니다. 이렇게 사회적인 필요에 의해서, 최근에 시누이 남편에 대한 호칭으로 '아주버님', '서방님', '고모부님', '시매부님' 등 몇 가지 말이 쓰이고 있습니다.

'아주버님'은 서울, 경기 등 중부 지방을 비롯하여 여러 지방에서 시누이 남편을 부르는 말로 쓰이고 있을 뿐 아니라, 남편의 형을 부르는 말과 같으므로 손위 시누이 남편의 호칭으로 무난합니다.
'서방님'은 전통적으로 서울을 중심으로 한 일부 사대부집에서 "어머님, 장충동 김 서방님께서 오셨습니다."처럼 시누이 남편을 가리키는 말로 썼던 말입니다. 현재는 성(姓)과 지역 이름을 넣지 않고 손위 시누이 남편과 손아래 시누이 남편에게 두루 쓰이고 있는 무난한 호칭어입니다.
'고모부님'은 자녀가 부르는 말이기 때문에 옳은 호칭어가 아닙니다. 또 '시매부(媤妹夫)님'은 한자로 뜻을 명확히 할 수 있는 말이지만 '매부'라는 호칭은 남자가 부르는 말이어서 여자가 호칭하는 말로는 한계가 있습니다.
이와 같은 이유로 손위 시누이의 남편에 대한 호칭어는 '아주버님', '서방님'이 적절하고, 손아래 시누이 남편에 대한 호칭어는 '서방님'이 바람직합니다. 자녀가 부르는 말인 '고모부'는 옳지 않은 호칭어입니다.


출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...