"빌려"와 "빌어"

한국어
0 투표
얼마 전 '이 자리를 빌려 감사의 말씀을 드립니다'는 잘못된 표현이니까 '이 자리를 빌어 감사의 말씀을 드립니다'로 고쳐야 한다는 말을 들었는데, '이 자리를 빌려'가 맞는다고 하는 말도 들었어요. 무엇이 옳은 표현인가요?

1 답변

0 투표
일정한 형식이나 이론, 또는 남의 말이나 글 따위를 취하여 따르다.라는 뜻을 나타내는 '빌리다'를 써서 '이 자리를 빌려'와 같이 적는 것이 맞습니다.
<참고>
'빌리다'의 용례: 성인의 말씀을 빌려 설교하다/그는 수필이라는 형식을 빌려 자기의 속 이야기를 풀어 갔다./이 자리를 빌려 감사의 말씀을 드립니다./강쇠의 표현을 빌리자면 씨가 안 먹는 말이라는 것이다.≪박경리, 토지≫

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...