하이라이트"와 "하일라이트"

한국어
0 투표

영어에서의 [l]은 대체로 'ㄹㄹ'로 적는 것으로 알고 있습니다. 따라서'highlight'는 '하일라이트'라고 적어야 할 것으로 생각되는데 '하이라이트'가 옳은 표기라고 하더군요. 왜 그런지요?

1 답변

0 투표

영어에서의 [l]의 표기는 'ㄹ'로 적는 경우와 'ㄹㄹ'로 적는 경우의 두 가지가 있습니다. 어말이나 자음 앞의 [l]은 받침 'ㄹ'로 적어 'hotel'과 'pulp'는 '호텔'과 '펄프'로 적습니다. 또 비음([m],[n]) 뒤의 [l]이 모음 앞 에 올 때에도 'ㄹ'로 적어 'Hamlet', 'Henry'를 '햄릿', '헨리'로 적습니다. 그러나 어중의 [l]이 모음 앞에 오거나, 모음이 따르지 않는 비음 앞에 올 때에는 'ㄹㄹ'로 적습니다. 그래서 어중의 [l]이 모음 앞에 오는 'slide'는 '슬라이드'로 적고, 모음이 따르지 않는 비음 앞에 오는 'film', 'swoln'은 각각 '필름', '스월른'으로 적습니다. 이에 따르면'highlight'도 어중의 [l]이 모음 앞에 오는 경우이므로 '하일라이트'로 적어야 합니다.
그러나 외래어 표기법에는 따로 설 수 있는 말의 합성으로 이루어진 복합어는 그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적는다고 규정되어 있습니다. 'highlight'는 'high'와 'light'의 복합어입니다. 따라서 단독으로 쓰일 때의 표기인 '하이'와 '라이트'를 그대로 이어 '하이라이트'로 적습니다.


출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...