"사거리"와 "네거리"

한국어
0 투표
도로 표지판들을 볼 때,\r XX 사거리라고 표기되어 있기도 하고, XX 네거리라고 표기되어 있는 것도 있습니다.\r 또 삼거리, 오거리라고도 표기되어 있는데요, \r일, 이, 삼, 사, 오 등 이렇게 나가는 게 맞다면,\r 네거리라고 표현하는 건 잘못된 건가요?\r 어떤 차이점이 있는 건가요?\r \r일, 이, 삼, 사와 하나, 둘, 셋, 넷 이것의 차이점은 무엇입니까?\r 한자와 우리말이라는 차이뿐인지, 달리 읽어야 할 때가 있는지, 어떤 차이점이 있는지가 궁금합니다.

1 답변

0 투표
문의하신 ‘네거리’와 ‘사거리’는 동의 관계로 모두 쓸 수 있습니다. 이와 동일하게 ‘삼거리’와 ‘세거리’가 있습니다. 그러나 ‘오거리’는 있으나 '오거리'를 뜻하는 말로 ‘다섯거리’를 쓰지는 않습니다. 우리말에는 한자어 수사와 고유어 수사 체계가 있는데 이들 간에 뚜렷한 의미 차이는 없는 것으로 보입니다. 또한 이들 체계의 용법이 선명하게 이분되지는 않습니다. 건물의 층수를 말할 때는 한자어 수사로 일 층, 이 층이나 하나 층, 둘 층은 쓰지 않고, 나이를 말할 때는 대체로 이십이 살이라 하지 않고 고유어 수사로 스물두 살이라고 합니다. 그런데 방 번호나 버스의 번호 등을 말할 때는 한자어 수사와 고유어 수사를 사용하여 각각 ‘이백삼 호, 이공삼 호’, ‘삼백일 번, 삼공일 번’을 쓸 수 있습니다. 이러한 용법은 관용에 따르는 것으로 보입니다.

출처: 국립국어원

구로역 맛집 시흥동 맛집
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
add
...